Ukraine Ukraine, Kiew Kiew, Juli 2009: de: Pirogowo, Kiew Pirogowo, Freilicht-Heimatmuseum der Volksarchitektur; uk: Пирогів, Музей народної архітектури, побуту та дитячої творчості в селі Прелесне, ru: Pigorov национальный музей народной архитектуры и быта в поселке «Пирогово», en: Pirogowo, Kiew Pirogovo/Pyrohiv

Ein Samowar, Teekanne und Tassen aus Porzellan. Zum Samowar gibt es ein Gedicht, von Daniil Charms Daniil Charms (de) /  Даниил Хармс Даниил Хармс (ru), einem der vielen Verfolgten unter «Väterchen» Stalin Stalin dem Schrecklichen: Daniil Charms Iwan Iwanowitsch Samowar / Иван Иваныч Самовар. Was immer Charms schrieb, es war der Verfolgung würdig, selbst als er auf Befehl von oben nur noch für Kinder schrieb – als Strafe für sein Gedicht Daniil Charms Ein Mensch ging aus dem Haus / Из дома вышел человек. 1941 wurde er wieder verhaftet und starb 1942, mit 37 Jahren – so, wie viele andere seines Standes ermordet wurden. – Und noch eine liebevoll gemachte Website zu Charms Daniil Charms zum Stöbern (de).

Zurück zur letzten Seite: dieses Fenster schliessen.  Back to the last page: close this window.
Назад в последную страницу: закройте это окно.    Uebersicht Übersicht Fotos    Homepage Startseite    E-Mail fotomail@prokom.ch

Das ist ein Samowar.

 

Iwan Iwanowitsch Samowar

Иван Иваныч Самовар   (1928)

Iwan Iwanowitsch Samowar
War ein bauchiger Samowar,
Ein Samowar, der drei Eimer fasste.
In ihm brodelte das kochende Wasser,
Dampfte das kochende Wasser,
Das rasende kochende Wasser,
Strömte in die Tasse durch den Hahn,
Durch ein Loch geradewegs in den Hahn,
Geradewegs in die Tasse durch den Hahn.

Иван Иваныч Самовар
был пузатый самовар,
трёхведёрный самовар.
В нём качался кипяток,
пыхал паром кипяток,
разъярённый кипяток,
лился в чашку через кран,
через дырку прямо в кран,
прямо в чашку через кран.

Früh am Morgen kam daher,
Kam daher zum Samowar,
Kam Onkel Petja daher.
Onkel Petja sagt:
«Gib mir mal zu trinken», sagt er
«Tee zu trinken», sagt er.

Утром рано подошёл,
к самовару подошёл,
дядя Петя подошёл.
Дядя Петя говорит:
«Дай-ка выпью, – говорит, –
выпью чаю», – говорит.

Es kam zum Samowar daher,
Tante Katja kam daher,
Kam mit einem Glas daher.
Tante Katja sagt:
«Ich auch, natürlich», sagt sie,
«Ich trinke auch», sagt sie.

К самовару подошла,
тётя Катя подошла,
со стаканом подошла.
Тётя Катя говорит:
«Я, конечно, – говорит, –
выпью тоже», – говорит.

Da kam auch der Grosspapa
Der ganz alte, kam,
In Pantoffeln kam der Grosspapa.
Er gähnte und sagt:
«Wie wärs mit was zu trinken», sagt er,
«Wie wärs mit Tee», sagt er.

Вот и дедушка пришёл,
очень старенький пришёл,
в туфлях дедушка пришёл.
Он зевнул и говорит:
«Выпить разве, – говорит, –
чаю разве», – говорит.

Da kam auch die Grossmama,
Sehr alt war sie, kam,
Sogar mit einem Stöckchen kam sie.
Denkt kurz nach und sagt:
«Ob ich wohl was trinke?» sagt sie,
Ob ich wohl Tee trinke?» sagt sie.

Тут и бабушка пришла,
очень старая пришла,
даже с палочкой пришла.
И, подумав, говорит:
«Что ли, выпить, – говорит, –
что ли, чаю», – говорит.

Auf einmal kam ein Mädchen gelaufen,
Kam zum Samowar gelaufen,
Die Enkelin kam gelaufen.
«Schenkt mir ein!» sagt sie,
Eine Tasse Tee», sagt sie,
Für mich ein bißchen süßer», sagt sie.

Вдруг девчонка прибежала,
к самовару прибежала –
это внучка прибежала.
«Наливайте! – говорит, –
чашку чая, – говорит, –
мне послаще», – говорит.

Dann kam Fiffi angelaufen
Zusammen mit Kätzchen Murka kam er gelaufen,
Kam zum Samowar gelaufen,
Damit man ihm etwas mit Milch gäbe,
Ein bißchen kochendes Wasser mit Milch,
Mit gekochter Milch.

Тут и Жучка прибежала,
с кошкой Муркой прибежала,
к самовару прибежала,
чтоб им дали с молоком,
кипяточку с молоком,
с кипячёным молоком.

Auf einmal kam Serjoscha,
Kam der ungewaschene Serjoscha,
Später als alle anderen kam er.
«Gebt mir!» sagt er,
«Eine Tasse Tee», sagt er,
«Für mich etwas mehr», sagt er.

Вдруг Серёжа приходил,
неумытый приходил,
всех он позже приходил.
«Подавайте! – говорит, –
чашку чая, – говорит, –
мне побольше», – говорит.

Sie neigten, neigten
Und neigten den Samowar,
Doch es kam aus ihm nur
Dampf, Dampf, Dampf heraus.
Sie neigten den Samowar,
Als wärs ein Schrank, Schrank, Schrank,
Doch es kam aus ihm
Nur tropf, tropf, tropf heraus.

Наклоняли, наклоняли,
наклоняли самовар,
но оттуда выбивался
только пар, пар, пар.
Наклоняли самовар,
будто шкап, шкап, шкап,
но оттуда выходило
только кап, кап, кап.

Samowar Iwan Iwanowitsch!
Auf dem Tisch, Iwan Iwanowitsch!
Goldener Iwan Iwanowitsch!
Er gibt kein bißchen kochendes Wasser her,
Zuspätkommern gibt er keins,
Faulpelzen gibt er keins.

Самовар Иван Иваныч!
На столе Иван Иваныч!
Золотой Иван Иваныч!
Кипяточку не даёт,
опоздавшим не даёт
лежебокам не даёт.

Charms Nach oben / Наверх

 

Ein Mensch ging aus dem Haus

Из дома вышел человек   (1937)

Ein Mensch ging aus dem Haus
Mit Knüppel und mit Sack
Und auf weiten Weg
Und auf weiten Weg
Machte er sich zu Fuss.

Из дома вышел человек
С дубинкой и мешком
И в дальний путь,
И в дальний путь
Отправился пешком.

Er ging nur gradeaus und vorwärts,
Und blickte immer nur nach vorn.
Schlief nicht, trank nicht,
Trank nicht, schlief nicht,
Schlief nicht, trank nicht, ass nicht.

Он шёл все прямо и вперёд
И все вперёд глядел.
Не спал, не пил,
Не пил, не спал,
Не спал, не пил, не ел.

Und eines Tages im Morgengrauen
Kam er in den Dunklen Wald.
Und seitdem
Und seitdem
Und seitdem ist er weg.

И вот однажды на заре
Вошёл он в тёмный лес.
И с той поры,
И с той поры,
И с той поры исчез.

Doch wenn ihr irgendwie
Ihn zufällig treffen solltet,
Dann ganz schnell
Dann ganz schnell
Dann sagt es uns ganz schnell.

Но если как-нибудь его
Случится встретить вам,
Тогда скорей,
Тогдаскорей,
Скорей скажите нам.

Und seitdem ist er weg. Das war dann zuviel. Das geht natürlich nicht, in Gedichten anzudeuten, dass Leute einfach so verschwinden. Charms Heisst es hier.

Charms Nach oben / Наверх