Was kann der Pudel dafür, dass der Teufel sich in ihm versteckt? Dazu Faust: «Das also war des Pudels Kern (Mephistopheles!)!» | Is it the poodle's fault that the devil is hiding in it? Faust: "This was the dog’s core (Mephistopheles)!" (Faust 1, in his study) | Что может пуделя, что дьявол скрыватеся в нём? Доктор Фауст, в его рабочем кабинете, с чёрным пуделем – Мефистофелью: «Что за свинью мне пудель подложил!» (буквально – «стало быть, вот в чём было ядро пуделя!». Фима Жиганец, Отрывок из Фауста Гёте. Перевод с комментариями. – У Пастернака: «Вот, значит, чем был пудель начинён!»).
Ein Hexaptychon zur kurzen Herrschaft der menschlichen Rasse über Mutter Erde. Nr. 3. | A hexaptych about the short reign of manhood over Mother Earth. No. 3 | Шестиpтих к короткому господству человеческой расы над Матерью Землю. Номер 3.