Zurück zur letzten Seite: dieses Fenster schliessen. Übersicht Malerei
Startseite
malen@prokom.ch
In order to get back to the last window, close this one. Чтобы вернуться на предыдущую страницу, закройте окно.
Die Jungfrau Lorenz von Tangermünde (Sachsen-Anhalt, Deutschland, «Laurentia virgo Tangermundiana»), ein
Gedicht von
Franz Theodor Kugler (1808–1858).
Die Sage.
Es geht in dieser Volkssage um eine Jungfrau, die einen großen Wald besaß und eines Tages sich in ihm verirrt hatte. Sie hätte wohl bald sterben müssen, als plötzlich ein Hirsch auf sie zukam, vor ihr niederkniete und sie dann mit seinem Geweih auf seinen Rücken lud. Dann trug er sie aus dem Wald, in Sicherheit. Der Hirsch war natürlich ich, in einem früheren Leben, und die Jungfrau, na ja, das bleibt für immer mein Geheimnis.
The virgin Lorenz who lived in the German Tangermünde, a folk tale and a poem by
Franz Theodor Kugler (1808–1858).
The poem has not been translated into English, as to my knowledge. Ii't all about a virgin who owned a large forest and on one day got lost in it. She was going to die, when suddenly a stag came up to her, kneeled down in front of her and loaded her on his back with his antlers. Then he carried her out of the forest, into safety. The stag was, of course, me – in a former life, and the virgin, well, that will remain my secret forever.
Дева Лоренц из Тангермюнде, Германии, Легенда и Стихотворение
Франц-Теодора Куглера (1808–1858).
Это легенда (сказание) о девушке Лоренции, у которой был большой лес. Однажды она пошла в лес и заблудилась. Она должна была, вероятно, умереть, но вдруг откуда не возьмись, вышел олень, встал перед ней на колени, рогами поднял её к себе на спину. Затем унёс её в безопасное место из леса прочь. Оленем, конечно, в прошлой жизни был я, а дева...нет не скажу, останется моей тайной!