Prokom Braendli

  •  
Seite ausdrucken:

druckerfreundliche Ausgabe!

(Версия для печати: только средний столбец.)

Inhalt der Seite  Seitenlinks
Программа страницы:
Übersicht zur Rubrik  Seitenlinks
Обзор сайтов, помогающих в изучении русского языка
Russland, bleibe wachsam!

Русские, будьте бдительны!

«Wir haben die UdSSR zerstört, wir werden auch Russland zerstören.»
«Мы в то время разрушили СССР, а мы разрушим Россию.»

«Russland ist überhaupt ein überflüssiger Staat.»
«Россия вообще лишнее государство.»

«Die Orthodoxie ist der Hauptfeind Amerikas. Russland ist ein besiegtes Land. Es wird aufgeteilt und unter Vormundschaft gestellt werden.»
«Ортодоксальность вашный враг Америки. Россия побеждённая страна. Мы её будем делить и ей назначить опекуна.»

Sagte Zbigniew Brzezinski (Сказал Збигнев Казимеж Бжезинский) – nach: V.I.Jakunin, V.Bagdasarjan, S.S.Sulakšin, Novye technologii bor’by s rossijskoj gosudarstvennost’ju (Neue Techniken des Kampfes gegen den russischen Staat), Moskva, 2009, str. 50. Gefunden hier: «Soft Power – der kulturelle Krieg der USA gegen Russland, 1991–2010», von Peter Bachmaier, Wien (Петер Бахмайер). Wichtiger Artikel!

Brzezinski ist Verfasser des Buches «The Grand Chessboard» (Великая шахматная доска, 1997), in welchem er die globalen strategischen Leitlinien der USA auf Jahrzehnte hinaus definierte.

Brzezinski ist ein Russlandhasser der übelsten Sorte; er initierte auch den Aufbau des Taliban, um die Sowjetunion in einen Afghanistankrieg hineinzumanövrieren; er war damals nationaler Sicherheitsberater von Jimmy Carter. Heute ist er Berater von Obama.

«Es geht darum, die russische Mentalität zu zerstören.»

Jewgeni Tkatschenko, September 1993, Bildungsminister damals, als das russische Parlament beschossen wurde; Sponsoring: George Soros, u.a. auch Finanzierer der Farbrevolutionen in Ex-UdSSR-Staaten

«Der Vizepräsident der USA (Joe Biden) drohte Putin für den Fall seiner Kandidatur bei den Wahlen mit einer Revolution.» regnum.ru, 13. März 2011. Quelle – ru und de

Wodka, das Wässerchen

Водка (Wodka) kommt von вода (Wada), Wasser, und heisst also Wässerchen – eine typische russsische Verkleinerung; vgl. z.B. Vater -> Väterchen (Stalin). – In Ukraine heisst der Wodka «Gorilka», was soviel wie «Gebranntes» heisst.

Merke:
«Wer allein trinkt, ist Alkoholiker.
Trinken ohne Trinkspruch ist reine Sauferei.»

Und worauf trinken wir – За что пьём?

Beispiel eines Trinkspruchs – тост:

«Wodka ist Gift, Gift ist Tod, Tod ist Schlaf, Schlaf ist Gesundheit. Wollen wir auf unsere Gesundheit trinken!»

Auf Ihre Gesundheit!
За ваше здоровье! [sa wasche zdarówje]
Ваше здоровье! [wásche zdarówje]

Auf deine Gesundheit!
За твоё здоровье! [sa twajó zdarówje]
Твоё здоровье! [twajó zdarówje]

(Auf die) Gesundheit!
За здоровье! [sa zdarówje]

Werde gesund (auch an Gesunde)!
Ну, будь здоров! [nu bud zdarów]
Werden wir gesund! auf dass wir gesund werden!
Будьте здоровы! [butje zdarówi]

(Na zdrowje ist Polnisch, nicht Russisch.)

Über Wodka Водка

Russische Wodka Trinksprüche

Schulungen: Russisch lernen
Обучение: изучать русский язык

Leute, Namen, Liebe, Kultur, Küche, Politik, …
Люди, имена, любовь, культура, кухня, политика, …

Anregungen, Beiträge und Unterstützung sind willkommen.
Предложение и поддержка – добро пожаловать!

Вы увидели ошибки? Помогите мне с переводом! – Скажите мне! Спасибо вам!

Kultur – культура

  • Kulturportal Russland (de) – Russische Kultur für Geniesser. Russische Kultur für Engagierte. Russische Sprache für Wissbegierige. Deutsch-Russisches Forum
  • Das Russische Haus in der Schweiz / Русский Дом в Швейцарии (de, ru) – Russische Kultur für Geniesser. Russische Kultur für Engagierte. Russische Sprache für Wissbegierige. Deutsch-Russisches Forum. Nach vier Jahren Tätigkeit kündet der Verein eine «lange Pause» an.
  • Gesellschaft Schweiz-Russland (de). Organisation für den Kulturaustausch und die Völkerverständigung zwischen der Schweiz und Russland, seit 1925; Dachorganisation aller schweizerisch-russischen Organisationen

Musik, Lieder – Музыка, песни

Старое и классическое

  • Die Hymne der russischen Föderationrussische Hymne zum Hören am Computer (von Chor gesungen, mit Orchesterbegleitung). Wikipedia (de), Википедия
    Wer frühere Hymnen hören will, sucht im Internet:
    Гимн Российской Федерации (с 2001 г.) – aktuell, siehe oben, seit 2001
    Гимн Российской Федерации (1990–2000, избранные проекты текста на музыку М.И.Глинки), nach der Perestroika (Umbau)
    Гимн СССР (1977–1991, на русском и английском языках), Sowjetzeit ab 1977
    Гимн СССР (1944–1977), Sowjetzeit ab 1944
    Гимн РСФСР–СССР (1918–1943, «Интернационал»), nach der Revolution: Internationale
    Гимн Российской империи (1833–1917, «Боже, царя храни»), Zarenzeit
    Гимн Российской империи (1815–1833, «Молитва русских»), Zarenzeit
  • Bibliothek slawischer Musik (Uni Potsdam; Downloadables)
  • pesenki.ru – Liedersammlung (ru); nicht nur Russisches, mit Texten und Akkorden
  • kulichki.net – Russische Musik (ru)
  • sovmusic.ru (ru, en): massenhaft Musikaufnahmen aus der Sowjetzeit zum Herunterladen: Text und Tondokumente (mp3)
  • Katyusha Katyusha, Katyusha Quelle 2 und Katyusha von einem Mann gesungen; das Lied wurde 1938 erstmals gesungen von Lidiya Ruslanova (Лидия Андреевна Русланова), welche unter Stalin, wie so viele andere, im Gefängnis schmachten musste, ihn aber um 20 Jahre überlebte
  • «Der Speierling von Ural», russisch «Stenka rasin Уральская рябинушка», Евгений Родыгин, aus der Fünfzigern
  • Stenka rasin Стенька Разин, Дмитрий Николаевич Садовников (Volkslied)
  • Moaskauer Abend Подмосковные Вечера
  • Kalinka Kalinka, Chor der Roten Armee

Volksmusik – Народная музыка

  • Ingeb (en/de, ru): russische Volksmusik mit Text und Ton
  • Russische Volkslieder mit Balalaika, Griffbildern, Noten, Texten (inkl. Übersetzung) und zum Hören – für Leute, die es z.B. auf der Gitarre probieren wollen …

Aktuelle Musik – Современная музыка

Theater & Konzerte – Театр и концерты

Museen, Kunst – Музеи, искуство

Kochen, Essen und Trinken – Русская кухня

Freundschaften, Bekanntschaften, Liebe – Дружба, знакомство, любовь

Land und Leute – Страна и люди

Namen – Имена

Politik – Политика

Россия в ситуациях конфликта – Russia in conflict situations – Russland in Konfliktsituationen

  1. Россия не злится, она сосредотачивается. Russia doesn't get mad, she concentrates. Russland wird nicht wütend, sondern konzentriert sich.
  2. Русские долго запрягают, да быстро едут. Russians are slow to saddle-up, but they ride fast. Die Russen lassen sich Zeit beim Aufsatteln, aber sie reiten schnell.
  3. Eсли замахнулся – то бей. Once you swing, then you have to strike. Hast du ausgeholt, musst du zuschlagen.

"It is true that western politicians play poker (bluff) and monopoly (grab it all). These are all short-term and immediate results games. The Russians (and the Chinese for that matter) play chess where you move slow, calculate each move way in advance, offer gambits, sacrifice pieces and there both the opening and the mid-game have the sole purpose of setting up the desired conditions for the end game. In chess you don't just smash a piece off your board to show how much of a man you are." The vineyard of the Saker, May 3, 2014

Napoleon has learnt it the hard way, Hitler has learnt it the hard way, and the Americans will learn it the hard way – if they want to find out.

Napoleon musste die bittere Erfahrung machen, Hitler musste die bittere Erfahrung machen, und die Amerikaner werden die bittere Erfahrung machen – wenn sie es denn wissen wollen.

Дорога без конца – Stenka rasin Так будет. Stenka rasin Марш Преображенского полка.

Links – ссылки:

Meine Meinung zu den fast nur sehr kritischen bis herablassenden Kommentaren im sogenannten «Westen» zu Russland:

  1. Ohne Zweifel steht es im russischen Vielvölkerstaat und flächenmässig grössten Land der Welt in vielen Bereichen nicht zum Besten – wie in vielen andern, einfacher zu verwaltenden Ländern übrigens auch. Aber:
  2. Im Westen sind wir noch immer geprägt von der jahrzehntelangen, gehässigen Antirussland-Propaganda (bzw. Anti-UdSSR) aus USA & Co., während des kalten Krieges, auch wenn wir inzwischen wissen, dass für die USA jeder zur Achse des Bösen (Axis of Evil – G.W.Bush, 29.Jan.2002) gehört, der nicht im Sinne der USA spurt bzw. der die USA globalpolitisch konkurrenziert.
  3. Wir selber – USA, EU und Partner – sind noch immer – kritiklos – «die Guten», die grundsätzlich fast alles richtig machen.
  4. Wenn an Russland für gestern und heute derselbe Massstab angelegt würde wie an die USA und ihre Verbündeten, so müsste man Russland mit sehr viel mehr Wohlwollen bzw. der Gegenseite mit sehr viel kritischerem Denken begegnen. Wer noch zu eigenständigem Denken fähig ist, kommt selber drauf. – Ronald Reagan Ronald Reagan z.B. – er, Vertreter der Nation, welche Vietnam, Kambodscha, Laos und neu Irak und Afghanistan verwüstet und Millionen von Menschen massakriert, verstümmelt und in die Flucht gejagt haben, bezeichnete 1983 die UdSSR als «Empire of Evil», Empire of Evil Reich des Bösen und sagte, bei einer Mikrophonprobe, am 13. August 1984: «My fellow Americans, I am pleased to tell you today that I've signed legislation that will outlaw Russia forever. We begin bombing in five minutes.» (Liebe amerikanische Mitbürger, ich freue mich, Ihnen heute mitteilen zu können, dass ich gerade ein Gesetz unterzeichnet habe, das Russland für immer für vogelfrei erklärt. Wir starten die Bombardierung in fünf Minuten.). Ist jetzt allen klar, wer in Wahrheit das «Reich des Bösen» ist? Genau, jene, die mit einem Finger auf Russland zeigen und mit drei Fingern auf sich selber.

Geschichte – История

Russische Traditionen, Feste und Gebräuche – Традиции, праздники и обычаи России

4-го ноября: День единения России, День народного единства

2004 von W.Putin eingeführt: Fest der nationalen Einheit (Volkseinheit)

Der russische Präsident, Wladimir Wladimirowitsch PutinВладимир Владимирович Путин, Президент Российской Федерации

Владимир Владимирович Путин

«Вступая в должность президента Российской Федерации, понимаю всю свою ответственность перед родиной. Ее интересы, безопасность, благополучие граждан страны всегда были и всегда останутся для меня превыше всего.» Antrittsrede von Wladimir Putin, zum dritten Mal als Präsident, für 6 Jahre, 7. Mai 2012.

Der russische Premier, Dmitri Anatoljewitsch Medwedew, Дмитрий Анатольевич Медведев, Председатель Правительства Российской Федерации

Medwedew

 

Ihr Standort: Startseite > Schulungen > Schulungslinks > Russisch lernen: Land und Leute
© Prokom Braendli | CH-8406 Winterthur | Fon +41 (0)52 203 99 33
Letzte Änderung: 22.05.2014 10:17 [dmy h:m UTC+01]